(*) Durante el siglo XIX se publicaron, al menos, 23 distinas ediciones de Robinson Crusoe en idioma español. La editorial Librería Española de Garnier Hermanos, que publicó en París el ejemplar aquí disponible, mantuvo en el anonimato al traductor de la obra. Lamentablemente, así ocurrió en la mayor parte de los casos. Si bien no es concluyente, resulta factible la hipótesis de la autoría por parte de Leopoldo García-Ramón, que figura como traductor de otras muchas obras de la Librería Española de Garnier Hermanos en París en fechas próximas a 1867. Es un error atribuir esta traducción a Julio Cortázar, como se hace generalmente, dada la gran similitud existente entre el texto publicado por dicho traductor y otras traducciones publicadas con anterioridad. Parece más razonable concluir que muchas de las traducciones, incluidas la de Julio Cortázar y la de Leopoldo García-Ramón, son tan sólo correcciones de una traducción original cuyo verdadero autor aún no ha podido ser identificado. Puede encontrar información adicional acerca de ésta y otras traducciones de Robinson Crusoe al idioma castellano en el siguiente documento: Ediciones decimonónicas de Robinson Crusoe en español - Estudio bibliográfico
El presente documento relativo a la traducción de la obra es ofrecido por la Universidad de León y se publica bajo licencia CC BY-NC 4.0
Daniel Defoe - Даниель Дефо - دانييل ديفو